Kamis 17 Sep 2015 12:00 WIB

Misi Menyelamatkan Literatur Keagamaan Ulama Indonesia

Syeikh Nawawi Al Bantani
Foto: almuhibbin
Syeikh Nawawi Al Bantani

REPUBLIKA.CO.ID,JAKARTA -- Literatur keagamaan berkualitas seperti karya-karya Syekh Nawawi Al-Jawi Al-Bantani harus mendapat perlakuan istimewa. Namun, kini dalam bahaya, bahkan karya-karya ulama lain pun mengalami nasib serupa yang membutuhkan tindakan penyelamatan.

Muhammad Nawawi Al-Jawi Al-Bantani dilahirkan di kampung Tanara, Kecamatan Tirtayasa, Kabupaten Serang, Banten pada tahun 1813 Masehi atau 1230 Hijriah. Ayahnya bernama Kyai Umar, pejabat penghulu yang memimpin masjid. Dia memiliki nama lengkap Abu Abdul Mu'ti Muhammad bin Umar bin Arbi bin Ali Al-Tanara Al-Jawi Al-Bantani.

Dari silsilahnya, Nawawi merupakan keturunan kesultanan yang ke-12 dari Maulana Syarif Hidayatullah (Sunan Gunung Jati, Cirebon), yaitu keturunan dari Putra Maulana Hasanuddin (Sultan Banten I) yang bernama Sunyara-ras (Tajul `Arsy). Nasabnya bersambung dengan Muhammad melalui Imam Ja'far Assidiq, Imam Muhammad Al-Baqir, Imam Ali Zain Al-Abidin, Sayyidina Husain, Fatimah Al-Zahra.

Berbagai literatur menyebut Syekh Nawawi Al-Bantani mendapatkan gelar "Sayyidu Ulama' al-Hijaz" yang berarti "Sesepuh Ulama Hijaz" atau "Guru dari Ulama Hijaz" atau "Akar dari Ulama Hijaz". Beliau juga mendapatkan gelar "Sayyidu 'Ulama al-Indonesi" sehingga bermakna bahwa kealiman beliau diakui di semenanjung Arabia.

Selain itu, beliau juga mendapat gelar "al-imam wa al-fahm al-mudaqqig" yang berarti "tokoh dan pakar dengan pemahaman yang sangat mendalam". Snouck Hourgronje member gelari "Doktor Teologi".

Kini, sejumlah literatur keagamaan, termasuk karya Syekh Muhammad Nawawi Al-Jawi Al-Bantani dan sejumlah ulama lainnya memasuki fase dalam bahaya (in dangerous) dan perlu langkah nyata untuk menyelamatkannya.

“Tidak sekadar wacana, tidak hanya mengingatkan, tapi juga harus ada take action,” kata Kepala Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama Kepala Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama Abdul Rahman Mas'ud, beberapa waktu lalu.

 

Ia melihat kini yang mendalami literatur-literatur dan manuskrip serta khazanah keagamaan Indonesia malah orang asing.

Direktur Jenderal Bimbingan Masyarakat Islam Kementerian Agama Prof Machasin mengakui, banyak literatur yang dibuat oleh orang Indonesia yang ditulis dalam bahasa lokal tidak banyak dikenal orang Indonesia sendiri.

"Apakah ada perubahan dari bahasa lokal ke bahasa Arab dalam karya literatur tersebut, ternyata tidak," katanya.

Bahkan, karya-karya yang ditulis dalam bahasa Arab pun saat ini tidak dikenal seperti karya Syech Nawawi Albantani dan Hasyim As'ari yang karya-karyanya ditulis dalam bahasa Arab, dan Syekh Saleh Darat yang karya-karyanya ditulis dalam bahasa Jawa, kini tidak banyak dikenal.

Termasuk pula Syekh Mahfudz Termas, yang salah satu bukunya dikutip oleh ulama Al-Azhar, justru di Indonesia sendiri tidak banyak dikenal, kata Machasin bicara pada simposium tersebut.

Mungkin juga, kata Machasin, tindak lanjutnya adalah buku-buku karya ulama itu dijadikan literatur di dalam mata kuliah di perguruan tinggi agama Islam. Misalnya, kalau mau belajar fikih tidak hanya melalui buku atau karya Yusuf Qardawi saja, tetapi bisa juga melalui karya Soleh Darat, Syekh Nawawi Albantani.

Machasin mengatakan bahwa khazanah dan literatur Timur Tengah bagus untuk beberapa bagian. Akan tetapi, untuk beberapa bagian tertentu tidak cocok di Indonesia. Jadi, tidak semua di Indonesia itu baik, tetapi tidak semua yang berasal dari Timur Tengah itu jelek.

"Kita ambil yang baik dari sana (Timur Tengah), lalu kita kreasikan sendiri yang baik di sini," ujar Machasin.

sumber : Antara
BACA JUGA: Ikuti News Analysis News Analysis Isu-Isu Terkini Perspektif Republika.co.id, Klik di Sini
Advertisement
Berita Lainnya
Advertisement
Terpopuler
1
Advertisement
Advertisement